Reflexiones Vínculos

OBRAS PUESTAS EN ESTE SITIO

 

La mayoría de las obras puestas en este sitio está en el formato PDF, así que usted necesita tener instalado en su computadora el programa "Adobe reader" para leerlas. La compañia Adobe provee este programa gratis; haga clic en el icono para bajar e instalarlo.

 

Sobre el triqui de Copala

  Diccionario triqui–español y español–triqui: Triqui de San Juan Copala
  Este diccionario es una versión aumentada del vocabulario que fue puesto en el sitio en 2005; presenta los resultados de más de cinco décadas de investigaciones de campo en esta lengua.  La parte principal triqui–español contiene casi 7,000 entradas, muchas con oraciones ilustrativas.  También tiene un índice español–triqui y varios apéndices.  Un rasgo muy distintivo de esta lengua es el gran número de formas variantes; muchas de ellas están incluidas en este vocabulario.  Ya que las investigaciones se llevaron a cabo mayormente durante los años sesenta y setenta, presenta el habla de una generación anterior.  Quisiera agradecer a Miguel Santillán, quien proporcionó muchos datos durante dos años por medio de llamadas telefónicas entre Baja California y los Estados Unidos.  A pesar de que este diccionario puede ser mejorado y aumentado en muchos aspectos, ya es tiempo para compartirlo.  Revisión, marzo de 2016.  
  El vocabulario se presenta en cuatro archivos: Introducción (documento PDF - 124 KB), Triqui - español (documento PDF - 786 KB), Español - triqui (documento PDF - 332 KB), Apéndices (documento PDF - 95 KB)  
 
  Statement of current orthography: Trique, Copala  (documento PDF - 199 KB)
  Esta es una descripción detallada en inglés del alfabeto que se ha usado para escribir esta lengua en el diccionario, en la gramática publicada en 2008 y en varios textos en la lengua, incluso la revisión más reciente del Nuevo Testamento.  
 
  The Phonology and Morphology of Tone and Laryngeals in Copala Trique  (documento PDF - 9.1 MB)
  En este archivo se presenta mi tesis doctoral, que fecha de 1984.  Quisiera mencionar aquí una pequeña adición; en la pág. 226 se alistan cuatro verbos con cambios irregulares del tono, pero hay un quinto verbo que pertenece a este grupo: ni3quee2 ‘estar envuelto’, que cambia a ni2quee32 en el tiempo futuro.  
 
  Tres temas dominantes en la cultura triqui  (documento PDF - 83 KB)
  Este estudio describe tres temas dominantes en la cultura triqui de Copala: la inferioridad cultural, el pesimismo entrelazado con el fatalismo, y los seres sobrenaturales caprichosos.  fue publicado en 1995 en Juan Schobinger, editor, Humanismo siglo XX: estudios dedicados al Dr. Juan Adolfo Vázquez.  
 
  Topónimos triques: huellas de la prehistoria  (documento PDF - 82 KB)
  Este estudio describe varios topónimos usados en los pueblos triquis (triques) de San Juan Copala y San Andrés Chicahuaxtla y busca en ellos pistas para rastrear algo de la etnohistoria de la región.  Fue presentado en 1979 en la XVI Mesa Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropología, y fue publicado originalmente en 1980 en las Memorias.  Se presenta aquí con ligeras correcciones.  
 
  Los nombres personales entre los triques de Copala  (documento PDF - 131 KB)
  Este estudio describe el recelo tradicional que se siente entre los triquis (triques) de Copala en cuanto a sus nombres verdaderos, y el empleo de nombres falsos, términos de parentescos y apodos personales y familiares para evitar su uso.  Los nombres se citan usando un alfabeto viejo; por ejemplo, se usa el numero 1 para un tono alto, no para un tono bajo como hoy en día.  Este estudio fue presentado en el XVI Congreso de Americanistas en México, D.F., en 1974; y fue publicado originalmente en 1980 en S. I. L.-Mexico Workpapers 4:9-14.  Se presenta aquí con ligeras correcciones.  
 
  El mundo animal en el folklore de los triques de Copala  (documento PDF - 248 KB)
  Este artículo presenta una amplia selección de creencias, dichos y leyendas que forman parte de la cultura triqui de Copala, las cuales se tratan de los artrópodos, batracios, reptiles, aves y mamíferos que abundan en la región, que conserva muchos bosques y abarca varias zonas de vegetación.  Este artículo fue publicado originalmente en 1980 en la revista Tlalocan (tomo 8:437-90), y se reproduce aquí con el permiso de la casa editorial (Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM).  La presente versión incluye algunos comentarios entre corchetes.  
 
  Semantic and syntactic extensions of Copala Trique body-part nouns  (documento PDF - 162 KB)
  Este artículo, escrito en inglés, presenta las extensiones semánticas y sintácticas de los sustantivos que se refieren a las partes del cuerpo en triqui de Copala.  Estas extensiones no solamente incluyen cambios de significado dentro de la clase de sustantivos, sino también incluyen extensiones a preposiciones, adjetivos, adverbios y conjunciones.  Este estudio fue publicado originalmente por El Colegio de México en 1990 en: Beatriz Garza Cuarón y Paulette Levy, editoras, Homenaje a Jorge Suárez.  Se reproduce aquí con el permiso de la casa editorial.  
 

Sobre el mixteco y la familia mixteca

  Notes on Mixtec terms for supernatural beings  (documento PDF - 104 KB)
  Esta obra, escrita en inglés, recopila términos usados para seres sobrenaturales en las lenguas mixtecas desde la época prehispánica hasta el mixteco actual.  
 
  Statement of current orthography: Mixtec, Magdalena Peñasco  (documento PDF - 230 KB)
  Este archivo contiene una descripción detallada en inglés del alfabeto que se ha usado para escribir esta variante.  Está basado en la ortografía propuesta por la “Academia de la Lengua Mixteca”. “Academia de la Lengua Mixteca.”  
 
  Guía ortográfica: mixteco de Magdalena Peñasco  (documento PDF - 87 KB)
  Este archivo tiene una descripción en español de la ortografía que se usa para escribir el mixteco de Magdalena Peñasco.  Se espera que sea de provecho para los hablantes nativos y los maestros.  
 
  Apuntes sobre el mixteco de Achiutla: un proyecto de rescate  (documento PDF - 433 KB)
  Este estudio presenta los materiales escasos que obtuve de un anciano en el año 2000 acerca de esta variante moribunda.  
 
  Los adverbios direccionales del mixteco de Magdalena Peñasco  (documento PDF - 119 KB)
  Este estudio describe un grupo de palabras que generalmente empiezan con n o nd, se presentan inmediatamente después de un verbo, y que expresan posiciones u orientaciones.  Fue presentado al Coloquio de Lenguas Indígenas “Fernández de Miranda”, Oaxaca de Juárez, Oax, en abril del 2008.  
 
  A preliminary reconstruction of Mixtec pronouns  (documento PDF - 111 KB)
  Este estudio compara los rasgos de sistemas pronominales en diferentes partes de la región mixteca y sugiere cómo las diferencias pudieron haberse desarrollado.  También sugiere una protoforma para cada pronombre.    
 
  Notes on tense, mood, and negation in Mixtec languages  (documento PDF - 111 KB)
  Este estudio presenta los prefijos y proclíticos que forman parte del sistema inflexional y derivacional de los verbos del mixteco.  Compara la distribución de estos elementos en el mixteco moderno de las diferentes regiones de la Mixteca, y los relaciona con el mixteco del período colonial.    
 
  Tres bases de datos comparativas sobre la gramática del mixteco
  Durante los primeros años de este milenio, me fascinaba contemplar la historia de la lengua mixteca.  Me di cuenta que había material en las fuentes coloniales y también material publicado sobre muchas variantes modernas.  El trabajo comparativo de Josserand trató mayormente las raíces léxicas, así que decidí centrar mis esfuerzos en los morfemas gramaticales.  En 2002, compilé tres bases de datos, una para elementos deícticos, otra para pronombres y una tercera para los elementos del verbo que marcan tiempo, modo y negación.  He utilizado los datos en estas compilaciones para preparar cuatro estudios históricos, todos puestos en este sitio.  Con el transcurso de los años, me di cuenta de que probablemente nunca iba a tener la oportunidad de ampliar estas bases de datos, ni siquiera tiempo para checar los datos con las fuentes originales.  Por eso decidí hacerlas disponibles en la forma de notas de campo.  
  Estos tres archivos son: Mixtec deixis database (documento PDF - 124 KB), Mixtec pronoun database (documento PDF - 786 KB), Database showing tense, mood, and negation in Mixtec (documento PDF - 332 KB).  
 
  Tres cuentos de las bandoleras  (documento PDF - 120 KB)
  Análisis de tres cuentos del mixteco de Magdalena Peñasco, con glosas y traducción libre al español, que relatan cómo seres sobrenaturales que se llaman bandoleras engañan a la gente.  Se incluyen resúmenes en inglés y español al final.  Revisión, abril de 2016  
 
  El cuento del conejo y del campesino  (documento PDF - 124 KB)
  Análisis de un texto del mixteco de Magdalena Peñasco, con glosas y traducción libre al español, que relata cómo el conejo ayudó a un campesino y su familia a escapar del diluvio y cómo Dios lo castigó transformándole en la luna.  Revisión, abril de 2016.  
 
  Yaa ñuu savi (Canción mixteca)  (documento PDF - 18 KB)
  Esta es la traducción de una canción tradicional sobre la región mixteca al mixteco de Magdalena Peñasco.  Fue preparada por dos hablantes nativas.  Se incluye la versión original en español.   
 
  The historical source of an irregular Mixtec tone-sandhi pattern  (documento PDF - 23 KB)
  Este estudio fue publicado en 2003 en Mary Ruth Wise, Thomas N. Headland y Ruth M. Brend (eds.), Language and life: essays in memory of Kenneth L. Pike.  La versión puesta aquí incluye la corrección de algunos detalles.    
 
  El sistema deíctico del mixteco de Magdalena Peñasco y sus antecedentes históricos  (documento PDF - 205 KB)
  Este estudio fue presentado a la Mesa Redonda “Homenaje a Roberto Escalante Hernández”, 22 de febrero de 2001, y hasta la fecha queda inedito.    
 
  La difusión de los cambios tonales en el mixteco  (documento PDF - 141 KB)
  Este estudio fue presentado al Tercer Coloquio “Mauricio Swadesh” patrocinado por el Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM, del 29 de agosto al 2 de septiembre, 2001, y hasta la fecha queda inedito.  
 
  Introduction to Notes on Mixtec Toponyms for Towns  (documento PDF - 154 KB)
Notes on Mixtec Toponyms for Towns  (documento PDF - 375 KB)
  Este estudio propone una etimología para nombres de pueblos mexicanos que son de origen mixteco.  Me lo pidió William Bright (q.e.p.d.) para un libro que planeó compilar sobre topónimos mexicanos de origen indígena, junto con Yolanda Lastra.  Contiene dos archivos, una introducción al proyecto y la base de datos.  
 
  Los nombres y apellidos del mixteco de Magdalena Peñasco  (documento PDF - 121 KB)
  Este estudio presenta los nombres y apellidos que se usan en Magdalena Peñasco.  La mayoría de los nombres son adaptaciones al mixteco de nombres tradicionales españoles tomados del santoral.  Los apellidos se basan en algunos apellidos del español, con cambios fonológicos; se acompañan de un prefijo que indica el género.  Para dar el nombre completo de una persona se cita primero el apellido con su prefijo y después el nombre.  
 
Los pronombres honoríficos del mixteco: reflejo de la historia social del pueblo mixteco  (documento PDF - 194 KB)
  Este estudio que rastrea la historia de los pronombres de respeto para la primera y la segunda persona fue publicado en agosto del 2003 en Cuadernos del Sur, una revista de ciencias sociales publicado en Oaxaca (año 9, núm. 19, págs. 51–58).  El estudio propone que el sistema original de pronombres en el mixteco carecía de pronombres de respeto y que se desarrollaron en la parte occidental de la Mixteca Alta junto con el sistema social estratificado.  Se incluye aquí con el permiso de los redactores para darle una circulación más amplia.  Se incluyen resúmenes (Documento PDF - 21 KB) en inglés y español en un archivo separado.   
 
  Cuatro morfemas funcionales en las lenguas mixtecanas  (documento PDF - 111 KB)
  Este artículo afirma que los morfemas homófonos que se presentan en las lenguas mixtecas y que sirven como nominalizador, complementizador (que introduce oraciones sustantivas) y pronombre relativo, son todos usos especiales del mismo morfema.  Además, afirma que el uso básico de este morfema es como un pronombre inicial que funciona como la cabeza de una frase sustantiva e introduce un adjetivo u oración relativa y que puede ser traducido 'lo que'.  Este morfema es ña en la Mixteca Baja, se32 en el triqui de Copala, y xa en la Mixteca Alta, con variantes que incluyen xe, ja y cha.  El artículo fue publicado originalmente por el Instituto de Investigaciones Antropológicas, UNAM, en 1995 en: Ramón Arzápalo Marín y Yolanda Lastra, compiladores, Vitalidad e influencia de las lenguas indígenas en Latinoamérica: II Coloquio Mauricio Swadesh. Se reproduce aquí con el permiso de la casa editorial.  
 
Los pronombres del mixteco de Magdalena Peñasco  (documento PDF - 208 KB)
  Una presentación popular del sistema pronominal del mixteco de Magdalena Peñasco, haciendo énfasis en algunos rasgos diferentes del sistema pronominal del español, como: pronombres familiares y formales de la primera persona, inclusivo y exclusivo de la primera persona del plural y numerosas categorías de género en la tercera persona (niño, animal, ser sagrado, madera y líquido).  Fue publicado en forma de folleto en el 2000; y se incluyen aquí los archivos originales para el libro, con unas cuántas revisiones pequeñas, y también para la portada (documento PDF - 58 KB).  (© 2000, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., usado con permiso.)  
 

Sobre otros temas

  Gramática breve del náhuatl de Michoacán
Guillermo Sischo H. y Elena Erickson de Hollenbach
(documento PDF - 476 KB)
  Esta gramática del náhuatl de Michoacán (código ISO ncl) está basada en más de cuarenta años de investigaciones de campo por Guillermo Sischo (q.e.p.d.).  La versión puesta aquí es una ligera revision de la versión puesta en este sitio en 2005. Un vocabulario de esta lengua en forma de borrador se encuentra en el sitio web de SIL Internacional: Vocabulario del náhuatl de Michoacán.  Esta variante será de interés para los que estudian el náhuatl porque ha permanecido aislada de las demás por varios siglos.  También será de interés a los que estudian el contacto entre lenguas porque su estructura muestra mucha influencia del español.   
  Junto con la gramática se presentan tres archivos con paradigmas verbales: Verbos intransitivos (documento PDF - 179 KB), Verbos transitivos (documento PDF - 238 KB), y Verbos irregulares (documento PDF - 122 KB).  
 
  Gramática del Amuzgo de Xochistlahuaca
Marjorie J. Buck
  (documento PDF - 1.8 MB)
  Esta gramática de una lengua otomangue que se habla en el estado de Guerrero (código ISO amu) fue escrita por una colega del ILV quien ha llevado a cabo trabajos de campo extensivos en la región desde los años cincuenta.  Yo contribuí asesoría lingüística y editorial.  A esta gramática le falta una revision del español que no podemos, ni la autora ni yo, proporcionar, porque somos hablantes nativas del inglés.  Sin embargo, parece aconsejable hacer la gramática disponible en forma preliminar mientras pasa por el proceso editorial.  Por eso, les rogamos a los lectores que perdonen los errores y locuciones raras que encuentre.